La solución del misterio siempre es inferior al misterio

Jorge Luis Borges

 

james 1Otra vuelta de tuerca es una de las obras mas conocidas de Henry James James. Una historia de fantasmas, magistralmente relatada.

La historia empieza con una apuesta. Entre un grupo de amigos, alguien cuenta una historia de fantasmas (La escena nos remite actualmente a una situación adolescente. En la época, podía remitir mas probablemente a reuniones entre pares como la que dio vida al relato de Frankenstein en la mansión de Lord Byron).

El relato en cuestión, alude a una historia de fantasmas protagonizada por un niño.

Una segunda persona le interrumpe. Si tan escabrosa es una historia con un niño como protagonista, como seria una que tenga dos niños.

Alguien le responde: eso le daría “otra vuelta de tuerca” a la narración. El auditorio queda expectante de esta segunda historia.

Este dialogo, ubicado al principio de la obra, muestra la capacidad del autor para envolver al lector. Uno se vuelve uno mas de ese auditorio descripto. Pero la presentación no queda ahí. La historia esta escrita, en primera persona, y es la que iremos leyendo a lo largo de la obra.

Una de fantasmas

Una joven acepta una particular propuesta para ir como institutriz de unos niños a una casa de campo. Allí se encuentra con una casa sorprendente. Henry James describe una de esas grandes mansiones de la literatura gótica.

 Pronto sucederán las extrañas aparición. La particularidad es la decisión de la institutriz, junto a Grose (la ama de llaves), de hacer frente a la situación para defender a los niños de la casa. Pero los niños tienen alguna conexión con los espectros que ella debe desentrañar. La novela toma un camino de misterio, alejado del terror, para adentrarse en un estilo detectivesco. Pero la investigación no sera la clásica de pistas, sino fuertemente psicológica: un juego entre lo dicho y lo no dicho con los niños esta espléndidamente desarrollado.

El misterio y su resolución

Como con muchas de las grandes obras de misterio, suspenso o policial, el epígrafe de Borges es valido para esta obra también. Todo el suspenso que James construye es evidentemente lo mejor de la obra. El final no decepciona, pero deja un gusto raro, que se pasa rápidamente al hacer un raconto mental de la historia.

La versión castellana

“Piglia se refirió a la capacidad que tienen las traducciones para romper con las tradiciones literarias y establecer relaciones que van en contra del canon. Y citó dos casos.  (…) El segundo caso es el de la traducción que hizo José Bianco de Otra vuelta de tuerca , de Henry James, relato que Piglia calificó como “comercial” y muy por debajo de otras nouvelles de James, pero que en castellano se lee como una de sus obras maestras gracias a la reconocida versión de Bianco”. 1

Otra vuelta de tuerca no es la mayor obra de H. James. Sin embargo, la excelente traducción de José Bianco (escritor y traductor, autor de Las ratas, jefe de redacción de la mítica revista Sur), la volvió su obra más popular en Argentina.

Esta traducción clásica se sigue pudiendo encontrar en las librerías.

Por Pablo Testa

 

Espero sus comentarios e inquietudes!

 

 

1 https://www.clarin.com/sociedad/Piglia-traduccion-clave-literatura-argentina_0_HJMBpLJ0wXg.html

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s